Prev | Current Page 1166 | Next

Lowell, James Russell, 1819-1891

"The Complete Poetical Works of James Russell Lowell"

_To cotton to_ is, I rather think, an
Americanism. The nearest approach to it I have found is _cotton
together_, in Congreve's 'Love for Love.' To _cotton_ or _cotten_, in
another sense, is old and common. Our word means to _cling_, and its
origin, possibly, is to be sought in another direction, perhaps in A.S.
_cvead_, which means _mud, clay_ (both proverbially clinging), or better
yet, in the Icelandic _qvoda_ (otherwise _kod_), meaning _resin_ and
_glue_, which are [Greek: kat' exochaen], sticky substances. To _spit
cotton_ is, I think, American, and also, perhaps, to _flax_ for to
_beat_. _To the halves_ still survives among us, though apparently
obsolete in England. It means either to let or to hire a piece of land,
receiving half the profit in money or in kind (_partibus locare_). I
mention it because in a note by some English editor, to which I have
lost my reference, I have seen it wrongly explained. The editors of
Nares cite Burton. _To put_, in the sense of _to go_, as _Put!_ for
_Begone!_ would seem our own, and yet it is strictly analogous to the
French _se mettre a la voie_, and the Italian _mettersi in via_.


Pages:
1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178
Johnny Hates Jazz Grace Jones Krzysztof Klenczon Kash Jethro Tull