WHAT'S HOT
Prev | Current Page 50 | Next

Schappelle, Benjamin Franklin, 1885-

"The German Element in Brazil Colonies and Dialect"

Nach den
ueblichen Begruessungen begeben sich beide ins Haus und beschliessen,
sich am Nachmittag die Carreira[117] anzusehen. Gleichzeitig will
der Compadre einige Saecke Farin[118] mitnehmen, um sie dem
Vendisten[119] zu verkaufen. Zu diesem Behuf muss eine Mule
eingefangen werden was aber nicht ganz leicht ist. Die Mule ist
naemlich sehr stoerrisch und muss gepusst[120] und getockt[121]
wereden. Beim Hause angelangt, wird dem Tiere die Cangalje[122]
aufgelegt und die Ladung befestigt. Dann geht's fort.

INTRODUCTION TO THE GLOSSARY OF BRAZILIAN GERMAN TERMS.
For reasons previously stated, the language or dialect of the German
settlers in Brazil underwent an almost immediate change, not in its
syntax, but in its vocabulary. Had the immigrants and their descendants
only adopted such words as had no equivalent in their mother-tongue, our
case would be much simpler. They went, however, much further, and, as a
result even many of the commonest words dealing with the household or
farm were replaced at an early date by Brazilian Portuguese terms, or by
new formations based on them.


Pages:
38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62
Sin With Sebastian Keely Smith Sick Puppies Snow Patrol Stereophonics